Soutien à la diversité éditoriale par une mise en œuvre d’une politique de traduction

Dónde
Francia
When
2020
Quién
Centre national du livre
Describe the main features of the policy/measure: 

La production editoriale francaise comprend 18% d'ouvrages traduits de langues etrangeres. Afin de permettre de faire connaitre des auteurs du monde entier aux lecteurs francophones, le Centre national du livre propose des aides a la traduction destinees aux editeurs et des bourses destinees aux traducteurs.

Budget consacre par le Centre national du livre (CNL) a la traduction et aux traducteurs : 2 MEU en 2019 :
-soutien a la traduction (aide aux editeurs) : 500 ouvrages, du francais vers des langues etrangeres (0,6 MEU) et des langues etrangeres vers le francais (1,1 MEU) ;
-soutien aux traducteurs : bourses de residence en France (150 KEU), credits de traduction (62 KEU), formation des traducteurs (173 KEU).
Il est a noter que les aides concernent davantage les ouvrages traduits depuis des langues etrangeres que depuis la langue francaise, ce qui est une originalite de la politique francaise en matiere de traduction.

What are the results achieved so far through the implementation of the policy/measure?: 

Une grande variete de la diversite editoriale est ainsi proposee aux lecteurs francophones, notamment de langues rares ou peu diffusees a l'international.

Financial resources allocated to the policy/measure in USD: 

Budget consacre par le Centre national du livre (CNL) a la traduction et aux traducteurs : 2 MEU en 2019.

Partner(s) engaged in the implementation of the measure: 
Type of entity
Public Sector
Has the implementation of the policy/measure been evaluated?: 
YES
If yes, what are the main conclusions/recommendations?: 

Les professionnels, editeurs francais comme internationaux, s'accordent a souligner l'importance de ces dispositifs dans l'architecture de leurs projets editoriaux.
La specificite des aides en matiere de traduction est qu'elles portent tant depuis que vers le francais. L'importance de role du traducteur est egalement pris en compte lors de l'octroi de ces aides.
En complement, le Ministere a egalement soutenu la creation d'un grand prix de traduction qui couronne la carriere d'un traducteur d'une langue etrangere qui a fait connaitre une litterature etrangere au public francophone (en 2019, c'est la traductrice du finnois, Anne COLIN du TERRAIL qui a ete la premiere laureate de ce prix, remis en lien avec la Societe des gens de lettres).