Quadrennial Periodic Report
Madagascar 2020

Quadrennial Periodic Report - - 06/01/2020 - 20:11

General Information

Technical Information

Name of Party: 
Madagascar
Date of Ratification: 
2006
Officially Designated Point of Contact of the Convention: 

Ministère de la communication et de la culture (MCC)

Country: 
Madagascar
Title: 
Ms.
Address: 
Rivo Voahirana RASOYANJA
Ministère de la communication et de la culture (MCC)
Ministère de la culture - Bibliothèque Anosy
101 Antananarivo
Madagascar
Phone Number: 
+261349639856
Email: 
mgconvention2005@gmail.com
yanjarivo@gmail.com
Describe the multi-stakeholder consultation process established for the preparation of this report, including consultations with relevant ministries, public institutions, local governments and civil society organizations.: 

Madagascar a pris l’initiative de soumettre son deuxième rapport périodique quadriennal depuis la ratification de la convention sur la protection et la promotion des expressions culturelles en 2006, avec l’appui de l’UNESCO et de la Commission nationale de l’UNESCO.
Pour ce deuxième exercice, le Ministère en charge de la culture a tenu à élargir la participation des acteurs publics et privés régionaux. La mutualisation des moyens financiers entre le Ministère et l’UNESCO a contribué fortement à cette mobilisation régionale. Le Ministère en charge de la culture, à travers la Direction Générale de la culture, le point focal de la Convention et son équipe, a assuré la bonne réalisation de ce processus de formulation du rapport périodique quadriennal.
Le processus d’élaboration du rapport a eu lieu de décembre 2019 à juin 2020, qui se détaille comme suit :
- Décembre 2019 : phase préparatoire dédiée à l’information, la mobilisation nationale, la budgétisation et l’identification des parties prenantes (notamment l’équipe nationale et les participants aux activités de renforcement de capacités et de consultation).
- Janvier à mars 2020 : phase de lancement, de renforcement de capacités et de collecte de données
- Avril à juin 2020 : phase de rédaction, de validation, de finalisation et de mise en ligne du rapport.
Les principales activités conduites ayant permis la transmission du présent rapport sont :
Réunions d’informations et séances de formation internes sur la Convention de 2005 en faveur de l’équipe de la Direction Générale de la culture (Décembre 2019 et du 15 au 30 février 2020)
- Constitution de l’équipe nationale composée des représentants des ministères et organismes publics clés, des organisations culturelles, des artistes et entrepreneurs culturels, des professionnels des médias et autres organisations de la société civile diverses (Décembre 2019 à janvier 2020)
- Réunion d’information et d’officialisation de l’équipe nationale (30 janvier 2020)
- Atelier national de renforcement de capacités sur la Convention de 2005, de consultation nationale et de lancement du processus d’actualisation de la politique culturelle (19, 20, 21 février 2020)
- Soirée-débat « Créer 2030 » promouvant la Convention et la place du numérique dans le secteur des ICCs
- Séances de travail par groupe d’acteurs mis en place lors de l’atelier national de consultation, visant à entreprendre le suivi de l’avancement de la collecte des informations et des données et l’encadrement des acteurs quant aux manières de remplir les fiches de collecte d’information sur les politiques et mesures (26 et 27 février 2020)
- Séances de consolidation et de traitement des informations et des données (Avril à Mars 2020)
- Réunion d’information sur l’avancement du processus, de présentation des résultats consolidés et de préparation de l’atelier de validation, avec l’équipe nationale (17 mars 2020).
L’apparition du Covid-19 n’a pas permis de tenir l’atelier national de validation. Par contre, l’équipe du point focal a eu recours à la communication à distance pour obtenir les observations, les recommandations et la validation finale. Par ailleurs, il est programmé d’organiser une séance de présentation du rapport et de poursuivre le processus d’actualisation de la politique culturelle.

En ce qui concerne le contenu du rapport, l’on mentionne que les structures de mise en œuvre des politiques et mesures font référence à des ministères différents du fait du changement de dénomination du Ministère en charge de la culture entre la période 2016-2020. En effet, entre 2016-2018, le Ministère est dénommé Ministère de la culture et de l’artisanat et à partir de 2019, c’est le Ministère de la communication et de la culture. Depuis, la filière artisanat se trouve au sein du Ministère en charge de l’industrie.

Enfin, l’on note que l’élaboration de ce rapport a coïncidé avec le projet d’actualisation de la politique culturelle initié par le Ministère en charge de la culture. Le processus a été lancé lors de l’atelier de renforcement de capacités sur la Convention de 2005.
Environ une soixantaine de parties prenantes nationales et régionales ont participé à ce processus de formulation du rapport périodique quadriennal sur la Convention de 2005 pour Madagascar.

Executive summary: 

Madagascar dispose et met en œuvre une politique culturelle conçue depuis 2005. Sous la conduite du Ministère en charge de la culture (dénommé Ministère de la communication et de la culture depuis 2019), un processus de revue et d’actualisation de cette politique est lancé dans le cadre du processus d’élaboration du rapport périodique quadriennal de la Convention de 2005 en février 2020. Le Ministère vise entre autres l’harmonisation de la prochaine politique culturelle aux conventions internationales ratifiées par le pays, notamment la Convention de 2005 sur la protection et la promotion des expressions culturelles. Cette révision met en exergue entre autres la prise en compte de la dimension culturelle dans tous les projets de développement du pays, le renforcement et la redynamisation des supports de l’action culturelle et les supports de diffusion culturelle, le renforcement de l’éducation culturelle, la promotion du numérique, la promotion de l’emploi décent, le renforcement des dialogues culturels, la professionnalisation et l’essor des industries culturelles et l’amélioration du financement du secteur de la culture, etc.

Depuis 2019, certaines mesures sont programmées et déjà mises en œuvre pour le développement des industries culturelles et créatives :
- Redynamisation des actions culturelles
- Révision de la politique culturelle
- Mise en place des Maisons de la culture au niveau de certaines régions de Madagascar
- Création d’une Académie Nationale des Arts et de la Culture.

Contact details of the stakeholders involved in the preparation of the quadrennial periodic report (QPR). Please also include the contact details of the civil society organizations (CSOs) if they have contributed to the QPR drafting, including through the CSO form.: 
Organization typeOrganizationEmailWebsite
Public Sector
Direction Générale de la Culture (DGCult)
dgcult@mcc-gov.mg
Public Sector
Direction des Patrimoines (DP)
tianamanantsoalalaina@gmail.com
Public Sector
Direction des Arts et de la Promotion Artistique (DAPA)
djgoutydmc@yahoo.fr
Public Sector
Direction Générale de la Bibliothèque(DGB)
njaka_888@hotmail.com
Public Sector
Direction de l’Identité Culturelle (DIC)
tsikyrakotomavo@ymail.com
Public Sector
Direction des Affaires Juridiques (DAJ)
henintsoandrianjaka@gmail.com
Public Sector
Direction de la Planification et du Suivi et Evaluation (DPSE)
ajr.maxi@yahoo.fr
Public Sector
Direction de Régulation des Medias (DRM)
drm2019.mcc@gmail.com
Public Sector
Ivotoeran’ny Sarimihetsika sy Sarimiaina Malagasy (ISSM)
jnoelsoa@gmail.com
Public Sector
Office Nationale des Arts et de la Culture (OFNAC)
rakotondraibeniry@yahoo.fr
Public Sector
Office du Site Culturel d'Ambohimanga Rova (OSCAR)
nonytiana@gmail.com
Public Sector
LOVAKO
rabehajarijaona@gmail.com
Public Sector
Brigade Anti-Piratage (BAP)
lahinilainy_mbohoazy@yahoo.fr
Public Sector
Centre National de la Musique et de la Danse (CENMD)
maherylanja@yahoo.fr
Public Sector
Ministère de l’Education Nationale et de l’Enseignement Technique (MENTP)
micantsimiov@gmail.com
Public Sector
Ministère de l’Economie et des Finances (MEF)
jeanjouberthin@gmail.com
Public Sector
Institut National de la Statistique (INSTAT)
conseil_region@instat.mg
Public Sector
Ministère de l’Industrie, du Commerce et de l’Artisanat (MICA)
ravakarandrianirina@yahoo.fr
Public Sector
Direction Régionale de la Communication et de la Culture Analamanga
cieuptherap@gmail.com
Public Sector
Direction Régionale de la Communication et de la Culture Vakinankaratra
valcilojade1@yahoo.fr
Public Sector
Direction Régionale de la Communication et de la Culture Atsinanana
aniellavololoniaina@gmail.com
Public Sector
Direction Régionale de la Communication et de la Culture Itasy
sahala.rand@gmail.com
Public Sector
Direction Régionale de la Communication et de la Culture SAVA
ndremitsiry@gmail.com
Public Sector
Direction Régionale de la Communication et de la Culture Bongolava
la.cible@yahoo.fr
Public Sector
Direction Régionale de la Communication et de la Culture Vatovavy Fitovinany
njatovoheriperl@live.fr
Public Sector
Direction Régionale de la Communication et de la Culture Androy
rapokerehe@yahoo.fr
Public Sector
Direction Régionale de la Communication et de la Culture Anosy
karsenzandry@gmail.com
Public Sector
Direction Régionale de la Communication et de la Culture Menabe
r_dahvee@yahoo.fr
Public Sector
Direction Régionale de la Communication et de la Culture Alaotra Mangoro
renedaddi@gmail.com
Private Sector
Institut Français de Madagascar (IFM)
Private Sector
Ivon-toeran’ny Kolontsaina Malagasy (IKM)
ikmalagasy@gmail.com
Civil Society Organization (CSO)
T-MOVIE
ericandretseheno@gmail.com
Civil Society Organization (CSO)
Fikambanan’ny Mpanao Teatra Malagasy (FMTM)
fmtm1@yahoo.fr
Civil Society Organization (CSO)
Association Des Femmes pour La Culture et le Développement (AFCD)
rintsamahefa@gmail.com
Civil Society Organization (CSO)
SORAKANTO
zouzoukely@yahoo.fr
Civil Society Organization (CSO)
Association des Editeurs de Madagascar (AEDIM)
lucieroberthine@yahoo.fr
Civil Society Organization (CSO)
Fédération des danses sportives
lecciaxian@yahoo.fr
Civil Society Organization (CSO)
Association des photographes
fidssou@gmail.com
Civil Society Organization (CSO)
Mpandihy Eto Gasikara (MEG)
ciezarasoa@gmail.com
Civil Society Organization (CSO)
Amis du Patrimoine de Madagascar (APM)
desirazaf@yahoo.fr
Civil Society Organization (CSO)
Federasiona Mpikalo ny teny sy ny Soratra (FMTS)
www.facebook.com/fmts.tenysysoratra
Civil Society Organization (CSO)
Association des Artisans
gasyskin19@gmail.com
Civil Society Organization (CSO)
Association des Libraires de Madagascar
razakasonjaona@gmail.com
Civil Society Organization (CSO)
MADAJAZZCAR
desirazaf@yahoo.fr

Goal 1 - Support Sustainable Systems of Governance for Culture

Cultural and Creative Sectors

A Ministry (or agency with ministerial status) is responsible for cultural and creative sectors: 
NO
Regional, provincial or local governments or administrations have decentralised responsibilities for policies and measures promoting the cultural and creative sectors:: 
NO
Regulatory frameworks and sector specific laws, policies and/or strategies supporting the cultural and creative industries have been revised or adopted during the last 4 years: 
NO
If YES, has at least one of them been designed through interministerial cooperation (involving different government departments responsible for policy areas, such as communication, education, ICT, trade, foreign affairs, labor, finance): 
NO
Specific education and training programmes in the arts and the cultural and creative sectors are established, including: 
-
Specific measures and programmes have been implemented over the last 4 years to: 
-
Statistical offices or research bodies have produced data during the last 4 years: 
-
Total public budget for culture (in USD): 
16,780USD
2019
Relevant Policies and Measures: 

Mise en œuvre d’évènements de promotion de l’art

Name of agency responsible for the implementation of the policy/measure: 
Ministère de la Communication et de la Culture
Describe the main features of the policy/measure: 
Il s’agit d’une convention entre le secteur public « Ministère en charge de la culture » et le secteur privé « Groupe SMTP/IDF SA » dont l’objet de mettre en œuvre des évènements de promotion de l’art et permettre aux nouveaux artistes de se construire une carrière. Cette mesure a pour objectif d’encourager toutes formes d’initiatives culturelles créatives en vue de construire une société harmonieuse par la communication culturelle, la sauvegarde de l’héritage culturel, la consolidation et le développement de la diversité culturelle aux niveaux national et international. La Société IDF SA met à disposition du Ministère en charge de la culture un lieu de diffusion et d’échange culturels au niveau du Centre Commercial La City à titre gratuit. Les activités couvrent l’ensemble des filières des industries culturelles et créatives. Le Ministère en charge de la culture s’occupe de la programmation mensuelle (dernier vendredi du mois pour l’évènement artistique et tous les quinze jours pour l’exposition des œuvres d’art) et de la communication des évènements. La diffusion des expressions culturelles est accessible au public.
What are the results achieved so far through the implementation of the policy/measure?: 
- Un partenariat public-privé est initié pour soutenir la créativité et la promotion de la diversité des expressions culturelles - Une programmation périodique est établie au niveau du Ministère en charge de la culture - Plus d’une dizaine d’artistes se sont produits depuis son lancement en août 2019 (peinture, artisanat d’art, danse urbaine, photographie, musique, arts de la scène, etc.)
Has the implementation of the policy/measure been evaluated?: 
NO
Partner(s) engaged in the implementation of the measure: 
Name of partner: 
IDF SA – La City
Type of entity: 
Private Sector
Name of partner: 
ONG Culturelles
Type of entity: 
Civil Society Organization (CSO)

Formalisation des artisans malagasy et appui au savoir-faire lié au secteur cuir

Name of agency responsible for the implementation of the policy/measure: 
Ministère de la Communication et de la Culture & Ministère de l’Industrie, de l’Artisanat et du Commerce
Describe the main features of the policy/measure: 
Dans le cadre de la promotion du « Vita malagasy » ou « Fabriqué malagasy », le Ministère en charge de l’Artisanat a priorisé la professionnalisation de l’artisanat dans 12 filières de l’artisanat malagasy. Les actions portent sur la mise en place de la carte d’artisans qui permet aux entrepreneurs du secteur d’être identifié comme artisan professionnel sans sa filière, de bénéficier d’une formation gratuite dans le perfectionnement de leur art et d’avoir une facilité d’accès aux matières premières. La filière cuir, couvrant la peau de crocodile, la peau de serpent et la peau de zébu, fait partie des 12 filières touchées. Le MICA a également apporté son appui au secteur du cuir à travers l’encadrement de l’Association GASY SKIN en réalisation une activité de formation. Les acteurs structurés du secteur ont participé à l’atelier de formulation de la stratégie nationale de la chaîne de valeur cuir à Madagascar en juillet 2019. Le Ministère en charge de l’Artisanat a collaboré avec les groupements professionnels des artisans ou de manière individuelle avec les artisans eux-mêmes.
What are the results achieved so far through the implementation of the policy/measure?: 
- 500 000 artisans recensés - 22 artisans de l’association GASY SKIN encadrés et formés dans les domaines de la gestion, la qualité, l’e-commerce, l’entrepreneuriat, le marketing - Une stratégie nationale de la chaîne de valeur cuir à Madagascar élaboré en 2019.
Has the implementation of the policy/measure been evaluated?: 
YES
Partner(s) engaged in the implementation of the measure: 
Name of partner: 
Chambre de Commerce, de l’Agriculture et de l’Artisanat
Type of entity: 
Public Sector
Name of partner: 
Chambre des Métiers
Type of entity: 
Public Sector
Name of partner: 
CENAM/CERAM
Type of entity: 
Public Sector
Name of partner: 
Bureau National des Normes
Type of entity: 
Public Sector
Name of partner: 
INSTAT
Type of entity: 
Public Sector
Name of partner: 
UE/Programme PROCOM
Type of entity: 
Private Sector
Name of partner: 
GASY SKIN

Extension des Centres de Lecture et d’Animation Culturelle (CLAC)

Name of agency responsible for the implementation of the policy/measure: 
Ministère de la Communication et de la Culture
Cultural domains covered by the policy/measure: 
Industria editorial
Describe the main features of the policy/measure: 
Les Centres de lecture et d’animation culturelle (CLAC) sont des bibliothèques publiques, des lieux de formation, d’information et de loisirs pour favoriser l’éducation culturelle, faciliter l’accès à des biens et services culturelles de proximité, promouvoir la créativité, la protection et la promotion de la culture. Les CLACS disposent d’une salle pour les animations et les manifestations culturelles, telles que théâtre, exposition, formation. Au cours de la période 2016-2020, le Ministère en charge de la culture a mené un projet d’extension des CLACS à Madagascar, avec le soutien de l’OIF. Les activités fournies par les CLACS sont : - Lecture sur place - Prêt de livre - Prêt de jeux - Animations audio-visuels : visionnage de film documentaire et éducatif, programme de télévision - Animations culturelles : conférence, exposé, danse, théâtre, spectacle - Concours artistiques et éducatifs.
Does it specifically target young people?: 
YES
Does the International Fund for Cultural Diversity (IFCD) support the implementation of the policy/measure?: 
NO
What are the results achieved so far through the implementation of the policy/measure?: 
- 5 nouveaux CLACS sont implantés à Ambohitseheno, Miadanandriana, Miandrivazo, Antsohihy, Nosy Be - Un fond documentaire de quelques 2500 ouvrages (livre, périodiques, revues spécialisées), des jeux et outils pédagogiques (échec, scrabble, pétanques), des matériels audio-visuels (Télévision, lecteur DVD, barre de son) et des kits de sonorisation sont délivrés aux CLACS - 77 861 visiteurs - 18 430 abonnés moins de 18 ans - 2 723 abonnés plus de 18 ans - 12 744 prêts de livres - 7 764 prêts de jeux, avec 13 828 utilisateurs - 182 animations audio-visuelles organisées - 11 384 assistances aux animations audio-visuelles fournies - 175 animations culturelles organisées - 7 612 spectateurs aux animations culturelles - 23 concours de lecture, poésie, danse, jeux organisés - 2 940 participants et d’assistance aux concours.
Has the implementation of the policy/measure been evaluated?: 
NO
Partner(s) engaged in the implementation of the measure: 
Name of partner: 
OIF
Type of entity: 
Private Sector

Projet TSARA Madagascar

Name of agency responsible for the implementation of the policy/measure: 
Organisation des Nations Unies pour le Développement Industriel (ONUDI)
Describe the main features of the policy/measure: 
En février 2012, l'ONUDI a reçu une demande d'assistance du Ministère de la Culture et de l'Artisanat pour soutenir les industries créatives. En réponse à cette demande et dans le cadre de son mandat visant à promouvoir la création d'activités productives dans les zones rurales, l'ONUDI a effectué une mission de faisabilité en 2012 afin d'évaluer les obstacles au développement de ce secteur prometteur. En 2013, le PNUD a identifié un potentiel dans le secteur de l'artisanat pour diversifier les moyens de subsistance des femmes dans le sud-est de l'île et a sollicité l'ONUDI de soutenir le développement d'une chaîne de valeur du secteur de la création dans la région de Farafangana. C’est dans ce contexte que le Projet TSARA a été mise en œuvre entre 2013-2019 par l’Organisation des Nations Unies pour le Développement Industriel (ONUDI) et dont l’objectif était de créer des activités productives et de diversifier les revenus des femmes vulnérables à Farafangana. Par la suite, un Projet TSARA a été mis en œuvre d'avril 2014 à décembre 2018. L’objectif principal du projet est de « contribuer à la réduction de la pauvreté et à l’augmentation des moyens de subsistance des femmes en milieu rural ». De manière spécifique, il vise à « augmenter la compétitivité des artisans le long de chaînes de valeur en adoptant une approche tirée par le marché et la créativité. Les principales caractéristiques du projet ont été : - Promotion de l’approche intégrée par l’ONUDI en créant un écosystème nécessaire à l’innovation, à la créativité et au design et permettant de connecter les talents locaux, la formation, l’entreprenariat, le secteur privé et les marchés - Engager les femmes rurales dans des activités socialement et économiquement durables qui leur permettraient d’améliorer leurs conditions de vie - Combinaison de l’expertise des femmes vannières du Sud Est du pays et des ateliers de soie de la région d’Ambositra au savoir-faire des artisans d’Antananarivo - Formation aux techniques de production et soutien à la chaîne de valeur pour un accès renforcé au marché local et international en faveur des femmes et des artisans des zones reculés et des quartiers défavorisés - Partenariat avec un designer international de renom (Giulio Vinaccia) pour créer une collection sur mesure sous le label « collection TSARA » qui combine le tissage des femmes de Farafangana avec les finitions et les broderies détaillées d’Antananarivo - Mise en place de formations institutionnelles pour les industries créatives. La stratégie globale du projet a reposé sur la participation des artisans aux chaînes de valeur au niveau national qui ont associé plusieurs techniques de vannerie, bois, métal, plastique, etc. en permettant à des groupes de femmes pratiquant la vannerie dans le sud-est de Madagascar de créer des sacs, des meubles et des objets de décoration destinés au marché national et international. Les principaux bénéficiaires directs sont des communautés de femmes en situation de vulnérabilité, notamment dans des régions rurales, et la plupart des ressources du projet ont été consacrées au développement d'une chaîne de valeur reposant sur un design innovant, dont elles sont les principaux protagonistes. Dans sa deuxième phase, le projet s’est renforcé autour des axes d’intervention suivants : a) consolider et développer le design de la Collection Tsara ; b) Renforcer les capacités productives, accompagner et former les femmes et les artisans à de nouvelles techniques de production ; c) Développer la culture du design et les capacités de création des jeunes et des artisans malgaches en offrant une formation de niveau supérieur dans le domaine du design à Madagascar ; f) Introduire et développer l’Éducation à l’Entrepreneuriat des jeunes élèves des Établissements Techniques et Professionnels. Deux types de formation institutionnelle ont été développés au sein d'entités existantes pour soutenir le développement des industries créatives: un Master en Design dans un établissement privé qui est l’Institut Supérieur de la Communication, des Affaires et du Management (ISCAM) basé à Antananarivo ainsi qu’un programme d’entreprenariat intégré au système d’éducation nationale dispensé par les écoles et les centres de formation professionnelle, plus particulièrement les Lycées Techniques Professionnels. Les bénéficiaires reçoivent la formation suivante pour améliorer leurs compétences. Pour les PME et jeunes à Antananarivo : - Formation à la création de produits en fonction du marché cible - Assistance dans la gestion des processus de production et de tarification - Support marketing et vente. Pour les femmes et les jeunes des zones rurales : - Formation aux techniques de production pour augmenter la qualité des produits - Formation à la sécurité et à la santé concernant l'utilisation et l'élimination des substances utilisées pendant la production - Formation de base en entrepreneuriat pour encourager la création de petites entreprises.
What are the results achieved so far through the implementation of the policy/measure?: 
Pour le volet formation, le principal résultat a été : Des formations institutionnelles pour les industries créatives sont offertes. De manière spécifique : • 446 artisans formés et équipés dont 80% de femmes qui ont doublé leurs revenus ; • 23 ateliers partenaires (groupement, association ou PME) dont plus de moitié en zone rurale • 3 collections TSARA développées avec plus de 250 produits désignés et 1500 produits fabriqués.et disponibles sur www.collectiontsara.com • Produits disponibles à la vente sur le marché local et à l’export (Suisse et Italie). • Près d’une trentaine d’étudiants inscrits au Master en Design et innovation auprès de l’ISCAM • 12 lycées techniques pilotes accueillant le curricula en entreprenariat pour les jeunes, 35 formateurs formés et plus de 9500 étudiants formés pour l’année 2017/2018 • Deux services de formation institutionnelle ont été développés au sein d'entités existantes pour soutenir le développement des industries créatives. Il s’agit de : a) Un Master en Design dans un établissement privé ; b) Un programme d’entrepreneuriat pour les jeunes est intégré au système d’éducation nationale dispensé par les lycées de formation technique et professionnelle
Financial resources allocated to the policy/measure in USD: 

1 378 000 USD (ONUDI & PNUD)

Has the implementation of the policy/measure been evaluated?: 
YES
If yes, what are the main conclusions/recommendations?: 

- Etablissement d'un mecanisme de dialogue pour favoriser les synergies entre : developpement des industries creatives a objectifs sociaux, developpement d'initiatives visant a diffuser la culture du design, formation a l'entrepreneuriat.
- Promotion accrue de la possibilite d'utilisation gratuite de Fablab chez l'ISCAM pour sensibiliser les jeunes, les professionnels et les entreprises, au theme du design et consideration du Fablab comme une base pour donner soutien aux entreprises et agir comme pepiniere de nouvelles entreprises
- Renforcement du partenariat avec HARENANTSIKA - qui est charge de suivre la production avec les differents artisans/ateliers et de poursuivre la commercialisation des produits a Madagascar et a l'international

Partner(s) engaged in the implementation of the measure: 
Name of partner: 
Ministère de la culture et de l’artisanat
Type of entity: 
Public Sector
Name of partner: 
Ministère de l’enseignement technique et professionnel
Type of entity: 
Public Sector
Name of partner: 
PNUD
Type of entity: 
Private Sector
Name of partner: 
GROUPE COINCASA
Type of entity: 
Private Sector
Name of partner: 
Institut Supérieur du Commerce, de l’Administration et du Management (ISCAM)
Type of entity: 
Private Sector

Promotion de l’identité des artistes malagasy

Name of agency responsible for the implementation of the policy/measure: 
Ministère de la Communication et de la Culture/Direction des arts et de la promotion artistique
Describe the main features of the policy/measure: 
La Direction des Arts et de la Promotion Artistique est la direction technique au sein du Ministère de la Communication et de la Culture qui est en relation directe avec les artistes et les appuie dans les domaines de la création, de la production et de la diffusion. Au sein de cette direction, le service d’appui à la professionnalisation du métier artistique et culturel (SAPMAC) identifie les besoins en formation et stage en vue de renforcer leur capacité pour une meilleure performance et compétence des agents administratifs des arts et des opérateurs culturels. Tandis que le service des manifestations artistiques et culturelles (SMAC) collecte les informations sur les diverses manifestations culturelles et artistiques nationales et internationales et apporte des appuis en diffusion, technique et institutionnel.
What are the results achieved so far through the implementation of the policy/measure?: 
Au cours de la période 2016-2019, les résultats à mettre en exergue sont : - 1237 groupes d’artistes accompagnés - 20 actions culturelles organisées - 51 actions culturelles appuyées.
Financial resources allocated to the policy/measure in USD: 

11 090 USD (MCC)

Has the implementation of the policy/measure been evaluated?: 
NO
Partner(s) engaged in the implementation of the measure: 
Name of partner: 
Ministère de la Communication et de la Culture
Type of entity: 
Public Sector
Name of partner: 
Groupements professionnels des artistes
Type of entity: 
Civil Society Organization (CSO)

Signature d’un Protocole avec la Direction Générale des Douanes pour le versement de la redevance pour copie privée et reprographie

Name of agency responsible for the implementation of the policy/measure: 
Office Malagasy du Droit d’Auteur (OMDA)
Describe the main features of the policy/measure: 
A Madagascar, la Loi n°94-036 portant propriété littéraire et artistique prévoit à son article 119 que la redevance pour copie privée et reprographie est versée par le fabricant ou l’importateur de machines à reproduction, ci-inclus les machines à reprographie et des supports d’enregistrements utilisables pour la reproduction à usage privé d’œuvres et d’objets protégés (…) lors de l’entrée à la frontière pour les importateurs et lors de la mise en circulation à Madagascar pour les fabricants locaux. Pour assurer le recouvrement de toutes les redevances pour copie privée et pour reprographie sur tout le territoire, l’OMDA et la Direction Générale des Douanes ont signé un Protocole d’accord le 1er juin 2018 dans lequel les autorités douanières s’engagent à ne pas dédouaner les machines susmentionnées à moins qu’un contrat d’autorisation n’ait été délivré par l’OMDA moyennant paiement de la redevance correspondante.
Does it specifically target young people?: 
NO
Does the International Fund for Cultural Diversity (IFCD) support the implementation of the policy/measure?: 
NO
What are the results achieved so far through the implementation of the policy/measure?: 
Comme résultat obtenu, le Protocole d’accord entre les deux institutions a été signé le 1er juin 2018. Malheureusement, le Décret n°2018-069 chargé de règlementer la perception de cette redevance pour copie privée et pour reprographie a été annulé par le Conseil d’Etat pour vice de procédure en Décembre 2018. Donc, le Protocole d’accord est suspendu en attendant le nouveau projet de décret.
Has the implementation of the policy/measure been evaluated?: 
YES
If yes, what are the main conclusions/recommendations?: 

L'appui des autorites competentes dans l'adoption d'un nouveau projet de decret reglementant la perception de la redevance pour copie privee et pour reprographie serait un atout inestimable.

Partner(s) engaged in the implementation of the measure: 
Name of partner: 
Direction Générale des Douanes
Type of entity: 
Public Sector

Mise en place des représentants de l’Office Malagasy du Droit d’Auteur (OMDA) dans les régions

Name of agency responsible for the implementation of the policy/measure: 
Office Malagasy du Droit d’Auteur (OMDA)
Describe the main features of the policy/measure: 
Les missions principales de l’OMDA consistent à percevoir et répartir les droits d’auteur sur le territoire malgache. Face à l’étendu de la Grande Île et l’augmentation sans cesse du nombre d’usagers, l’OMDA s’efforce de mettre en place des représentants pour assurer la perception dans toutes les localités. L’objectif de cette mesure est de pouvoir maximiser la perception du droit d’auteur au profit des auteurs.
Does it specifically target young people?: 
NO
Does the International Fund for Cultural Diversity (IFCD) support the implementation of the policy/measure?: 
NO
What are the results achieved so far through the implementation of the policy/measure?: 
4 représentants régionaux sont opérationnels
Has the implementation of the policy/measure been evaluated?: 
YES
If yes, what are the main conclusions/recommendations?: 

L'appui des autorites locales pour la mise a disponibilite de locaux a usage de bureau serait un atout inestimable.

Media Diversity

Public service media has a legal or statutory remit to promote a diversity of cultural expressions: 
YES
Policies and measures promote content diversity in programming by supporting: 
Regional and/or local broadcasters
Domestic content regulations for audio-visual media exist (e.g. quotas for production or distribution requirements for national films, TV series or music on radio): 
NO
Regulatory authority(ies) monitoring media exist: 
YES
If YES, please provide the name and year of establishment of the regulatory authority(ies): 
Direction de la Régulation des Médias (DRM) (2019)
Autorité de Nationale de Régulation de la Communication Médiatisée (ARNCM) (2016)
If YES, these regulatory authority(ies) monitor: 
Public media
Community media
Private sector media
Online media
If YES, these regulatory authority(ies) are responsible for: 
Receiving and addressing public complaints such as online harassment, fake news, hate speech, etc.
Relevant Policies and Measures: 
-

Entorno digital

Policies, measures or mechanisms are in place to support the digital transformation of cultural and creative industries and institutions (e.g. funding for digitization of analogue industries): 
YES
Policies or measures have been introduced to ensure vibrant domestic digital cultural and creative industries markets with a diversity of e-players of all sizes (e.g. fair remuneration rules; control market concentration; prevention of monopolies of digital content providers/distributors or their algorithms that potentially restrict the diversity of cultural expressions, etc.):: 
YES
Policies and measures have been implemented to enhance access to and discoverability of domestically produced cultural content in the digital environment (e.g. action plans or policies for digital content pluralism, public support to cultural or artistic portals in specific languages, national or regional online distribution platforms for domestic content, etc.): 
NO
Measures and initiatives have been implemented to promote digital creativity and competencies of artists and other cultural professionals working with new technologies (e.g. spaces for experimentation, incubators, etc.): 
NO
Statistics or studies with recent data on access to digital media, including on the type of cultural content available through digital media, are available: 
NO
Relevant Policies and Measures: 
-

Partnering with Civil Society

Professional organizations and/or trade unions representing artists and/or cultural professionals in the following sectors exist in your country (i.e. federation of musicians, publishers unions, etc.): 
Design
Media Arts
Music
Publishing
Visual Arts
Performing Arts
Public funding schemes supporting CSOs involvement in promoting the diversity of cultural expressions exist: 
NO
Training and mentoring opportunities were organized or supported by public authorities during the last 4 years to build skills on communication, advocacy and/or fundraising of civil society organizations involved in the promotion of the diversity of cultural expressions: 
NO
Dialogue mechanisms between public authorities and CSOs for cultural policy making and/or monitoring have been implemented during the last 4 years (meetings, working groups, etc.): 
NO
If YES, please provide up to 2 examples: 
Participation dans la révision de la politique cultuelle de Madagascar au cours de cette année 2020.
Policies and measures promoting the diversity of cultural expressions have been elaborated in consultation with CSOs during the last 4 years: 
YES
Relevant Policies and Measures: 
-

Goal 2 - Achieve a Balanced Flow of Cultural Goods and Services and Increase the Mobility of Artists and Cultural Professionals

Mobility of Artists and Cultural Professionals

Please indicate if the following policies and measures exist in your country: 
-
Please indicate if the following operational programmes have been developed or supported/funded by public authorities during the last 4 years: 
Infrastructure (e.g. arts residencies, cultural institutes, etc.) having a mandate to promote the diversity of cultural expressions and hosting a large number of foreign artists, notably from developing countries
Major cultural events (e.g. cultural seasons, festivals, cultural industries markets, etc.) having a mandate to promote the diversity of cultural expressions and hosting a large number of foreign artists, notably from developing countries
Please indicate if the following mobility funds (e.g. scholarships, travel grants, etc.) have been managed or supported by public authorities during the last 4 years: 
-
Relevant Policies and Measures: 

Mouvement culturel urbain « ARA B’LOKO »

Name of agency responsible for the implementation of the policy/measure: 
UP THE RAP (Artistes)
Describe the main features of the policy/measure: 
Le mouvement culturel urbain « ARA B’LOKO » est une manifestation de référence Madagascar en matière de culture urbaine, en particulier les arts urbains et de la danse. Il s’agit de l’organisation d’un évènement majeur pour la culture urbaine de renommée nationale et internationale qui a été organisé du 21 au 5 novembre 2019 à Antananarivo et se déroule à La City Art. L’évènement a pour objectifs de : a) transmettre des valeurs du mouvement à un niveau tant social que culturel ; b) promouvoir des démarches partenariales culturellement et économiquement innovantes avec des lieux de diffusion adaptés à l’accueil du public ; c) mettre en place un évènement vivant à dimension participative, permettant l’interaction et l’accueil d’un public mixte de par leur genre et leur origine sociale et géographique ; d) soutenir l’émergence et la valorisation de la jeune génération de la culture urbaine ; e) identifier et orienter les jeunes talents malagasy ; f) structurer et mettre en réseau les artistes. Il a vu la participation des artistes et athlètes de différents pays étrangers, notamment France, Brésil, Belgique, Allemagne, Hollande, Finlande, La Réunion, Suisse, Tanzanie, Kenya, Mayotte.
What are the results achieved so far through the implementation of the policy/measure?: 
- 100 artistes et athlètes ont participé à l’évènement - Diversité du public créateur artistique.
Financial resources allocated to the policy/measure in USD: 

USD 5,000

Has the implementation of the policy/measure been evaluated?: 
NO
Partner(s) engaged in the implementation of the measure: 
Name of partner: 
BRASSERIE STAR
Type of entity: 
Private Sector
Name of partner: 
LA CITY ART
Type of entity: 
Public Sector

Renforcement de la connaissance et la reconnaissance de l’art visuel contemporain

Name of agency responsible for the implementation of the policy/measure: 
Fondation H
Describe the main features of the policy/measure: 
Créée en 2016 par le Groupe AXIAN, la Fondation H. a pour but d’accompagner les artistes malagasy et favoriser leur émergence sur les scènes nationale et internationale. Ces actions consistent à promouvoir le dialogue avec les artistes et autres acteurs évoluant dans l’art, accompagner et faciliter la mobilité des artistes, offrir un lieu d’exposition pour les arts visuels et les conditions idéales pour exprimer leur créativité. La Fondation H. soutient l’Association PARITANA pour promouvoir la promotion de l’art contemporain qui est une ouverture sur la scène internationale, autant qu’une rencontre nationale, à travers un concours à thématique libre en art contemporain.
What are the results achieved so far through the implementation of the policy/measure?: 
- 21 artistes ont été soutenus depuis 2016 - 4 artistes ayant participé à des expositions à l’international depuis 2016 - Une résidence d’artiste créée.
Partner(s) engaged in the implementation of the measure: 
Name of partner: 
AXIAN GROUPE
Type of entity: 
Private Sector
Name of partner: 
ASSOCIATION PARITANA
Type of entity: 
Civil Society Organization (CSO)
Name of partner: 
Institut Français de Madagascar (IFM)
Type of entity: 
Private Sector

Festival International MADAJAZZCAR

Name of agency responsible for the implementation of the policy/measure: 
Association MADAJAZZCAR
Describe the main features of the policy/measure: 
Initié par l’association Festival Madajazzcar et organisé depuis 1988, le Festival International Madajazzcar est le plus grand festival de jazz du pays. Il a pour but de réunir tous les ans les grands noms du jazz malagasy et étrangers venus de tous les continents et de la Région Indianocéanie.
What are the results achieved so far through the implementation of the policy/measure?: 
- 4 festivals organisés, mais la 28e édition en 2017 a été annulée pour cause sanitaire - 1 200 groupes d’artistes participants - 15 ateliers divers ont eu lieu (contrebasse, basse, guitare, vocal, batterie, trompette, clavier) pour les amateurs, les musiciens avancés et les professionnels - 4 conférences-concerts sous les thèmes en 2018 : « La musique et le développement cognitif des enfants en situation de handicap » ; « Secteur de la musique et entrepreneuriat » ; « Métiers sur l’industrie musicale et culturelle » ; « Rôle de la culture dans le développement de la citoyenneté » - 4 tournées nationales Les 3 éditions du Festival Madajazzcar au cours de la période 2016-2019 ont favorisé les dialogues autour des thématiques sensibles qui touchent le développement socio-économique, notamment la considération des personnes en situation de handicap, l’entrepreneuriat, les métiers et la citoyenneté. Le Festival continue également de promouvoir la créativité et la professionnalisation à travers les ateliers sur les métiers dans les industries culturelles et créatives.
Partner(s) engaged in the implementation of the measure: 
Name of partner: 
ENTREPRISES PRIVEES
Type of entity: 
Private Sector
Name of partner: 
ALLIANCE FRANÇAISE DE TANANARIVE
Type of entity: 
Civil Society Organization (CSO)
Name of partner: 
INSTITUT FRANÇAIS DE MADAGASCAR
Type of entity: 
Private Sector

Festival Vanille SATRAHAGNA

Name of agency responsible for the implementation of the policy/measure: 
ONG Collectif des Organisateurs du Festivanille Satrahagna (COFSAT)
Describe the main features of the policy/measure: 
C’est un festival organisé dans la Région Sava, à l’extrême Nord de Madagascar, sous l’initiative de la Région. Il a pour objectifs de : a) faire connaître la Région SAVA par le biais de ses potentiels économiques, culturels et touristiques ; b) mobiliser tous les acteurs au développement et la population locale à s’organiser dans une ambiance de solidarité et de fraternité, la valorisation des ressources naturelles pour un développement durable de la Région.
What are the results achieved so far through the implementation of the policy/measure?: 
Les éditions successives ont évolué en constatant l’augmentation du nombre des participants et la diversification des activités. En 2016, de 10 artistes participants, ils sont devenus 14 en 2017. En termes d’activités du Festival, l’on peut citer : réalisation de concours de chants folkloriques, promotion des jeunes talents, défilé de mode créatif, la participation d’artistes étrangers, l’organisation de concours de dessin scolaire. Ce dernier est devenu une référence pour les autres organisateurs de festivals régionaux. Le Festival a accueilli plus de 30 000 spectateurs.
Financial resources allocated to the policy/measure in USD: 

USD 64 480

If yes, what are the main conclusions/recommendations?: 
Partner(s) engaged in the implementation of the measure: 
Name of partner: 
Office Régional du Tourisme SAVA (ORT)
Type of entity: 
Public Sector
Name of partner: 
Groupement des Entreprises de la SAVA (GES)
Type of entity: 
Civil Society Organization (CSO)
Name of partner: 
Groupement National des Exportateurs de Vanille
Type of entity: 
Civil Society Organization (CSO)
Name of partner: 
Association Nouvelles Vagues
Type of entity: 
Civil Society Organization (CSO)
Name of partner: 
REGION SAVA
Type of entity: 
Public Sector

Panorama des acteurs culturels malagasy

Name of agency responsible for the implementation of the policy/measure: 
IS’Art Galerie
Cultural domains covered by the policy/measure: 
Música
Artes visuales
Describe the main features of the policy/measure: 
Il s’agit d’inscrire dans le panorama les acteurs culturels malgaches, à travers l’information, le soutien technique et la logistique à l’artiste. La mesure a eu lieu en 2016 à Madagascar.
Does it specifically target young people?: 
NO
Does the International Fund for Cultural Diversity (IFCD) support the implementation of the policy/measure?: 
NO
What are the results achieved so far through the implementation of the policy/measure?: 
Une dizaine d’artistes promus.
Financial resources allocated to the policy/measure in USD: 
Has the implementation of the policy/measure been evaluated?: 
YES
If yes, what are the main conclusions/recommendations?: 

Promotion des artistes nationaux.

Promotion des artistes à l’échelle nationale et internationale, période 2017-2019

Name of agency responsible for the implementation of the policy/measure: 
IS’Art Galerie
Describe the main features of the policy/measure: 
Au cours de la période 2017-2019, Is’Art Galerie a accompagné les artistes nationaux à percer les marchés culturels nationaux et internationaux (Afrique du Sud, Dubaï), à travers un soutien technique, administratif et logistique à l’artiste. Les activités menées ont également pour objectif de développer l’intérêt du public pour l’art et la culture. Is’Art Galerie a collaboré avec WWF dans la mise en œuvre des activités.
Does it specifically target young people?: 
NO
Does the International Fund for Cultural Diversity (IFCD) support the implementation of the policy/measure?: 
NO
What are the results achieved so far through the implementation of the policy/measure?: 
Plus de 80 artistes promus.
Financial resources allocated to the policy/measure in USD: 
Has the implementation of the policy/measure been evaluated?: 
YES
If yes, what are the main conclusions/recommendations?: 

Inscription dans les reseaux culturels internationaux.

Partner(s) engaged in the implementation of the measure: 
Name of partner: 
Multiacteurs (Appels à projets)
Type of entity: 
Private Sector

Flow of Cultural Goods and Services

Export strategies or measures to support the distribution of cultural goods and services outside your country exist for the following cultural domains: 
Cinema/Audiovisual arts
Music
Visual Arts
Your country has granted or benefited from preferential treatment* to support a balanced exchange of cultural goods and services in the last 4 years: 
-
If YES, please provide up to 2 examples: 
-
Your country has provided or benefited in the last 4 years from Aid for Trade support, a form of Official Development Assistance (ODA), that helped to build capacities to formulate trade policies, participate in negotiating and implementing agreements that provide a special status to cultural goods and services: 
-
If YES, please provide up to 2 examples: 
-
Relevant Policies and Measures: 

Valorisation des métiers des artistes et leurs œuvres, période 2016-2019

Name of agency responsible for the implementation of the policy/measure: 
IS’Art Galerie
Describe the main features of the policy/measure: 
Au cours de la période 2016-2019, Is’Art Galerie a soutenu la promotion des artistes nationaux et l’échange des biens et services culturels, à travers l’organisation d’exposition, vente des œuvres, prestation de services, ateliers, conférences, jeux culturels, festivals, résidences des artisyes, concerts de musique, danse. Is’art Galerie a ainsi organisé des évènements culturels, accompagné les artistes, mis à disposition d’espace de diffusion et n’a cessé de concevoir de nouveaux projets de promotion artistique.
What are the results achieved so far through the implementation of the policy/measure?: 
Plus de 180 artistes promus.
Financial resources allocated to the policy/measure in USD: 
Has the implementation of the policy/measure been evaluated?: 
YES
If yes, what are the main conclusions/recommendations?: 

- Inscription dans les reseaux culturels internationaux
- Evolution du public qui participe aux evenements culturels
- Developpement de partenariats.

Partner(s) engaged in the implementation of the measure: 
Name of partner: 
Multiacteurs (Appels à projets)
Type of entity: 
Private Sector
Name of partner: 
Fonds Africain pour la Culture (ACF)
Type of entity: 
Civil Society Organization (CSO)

Tratados y acuerdos

Multilateral or bilateral trade and/or investment agreements providing a special status to cultural goods and/or services have been signed during the last 4 years or are under negociation: 
NO
Multilateral or bilateral agreements including specific provisions providing a special status to cultural goods and services and digital products in the field of e-commerce have been signed during the last 4 years or are under negotiation: 
NO
Multilateral or bilateral agreements, declarations and/or strategies on relevant policy issues for the diversity of cultural expressions (e.g. education, digital, intellectual property, sustainable development, gender equality, etc.) signed or amended to take into account the objectives or principles of the Convention during the last 4 years: 
YES
Relevant Policies and Measures: 

Signature de deux Accords de Représentation Réciproque

Name of agency responsible for the implementation of the policy/measure: 
Office Malagasy du Droit d'Auteur (OMDA)
Describe the main features of the policy/measure: 
Les accords de représentation réciproque sont établis dans le but de percevoir les droits d’auteur des œuvres utilisées ou exploitées à l’étranger par le biais de la société d’auteur signataire, et réciproquement. Un Accord de représentation réciproque a été signé avec le Sénégal et un autre avec l’Algérie. Le but de ces accords est de permettre aux auteurs malgaches de bénéficier de leurs droits d’auteur correspondants aux exploitations au Sénégal et en Algérie.
What are the results achieved so far through the implementation of the policy/measure?: 
Ces deux accords étant signés en 2019, les résultats de leur application sont en cours d’évolution.
Has the implementation of the policy/measure been evaluated?: 
NO
Partner(s) engaged in the implementation of the measure: 
Name of partner: 
Société Sénégalaise du Droit d’Auteur et des Droits voisins (SODAV)
Type of entity: 
Public Sector
Name of partner: 
Office National du Droit d’Auteur et des Droits voisins – Algérie (ONDA)
Type of entity: 
Public Sector

Goal 3 - Integrate Culture in Sustainable Development Frameworks

National Sustainable Development Policies & Plans

National sustainable development plans and strategies recognize the strategic role of: 
Culture (in general)
Creativity and innovation
Cultural and creative industries
Please rate from 1 to 4 the type of outcomes expected by the inclusion of culture in national sustainable development plans and strategies 1 most often expected outcome 4 least expected outcome): 
Economic (e.g. employment, trade, intellectual property, cultural and creative industries, rural and territorial development): 
4
Social (e.g. social cohesion and inclusion, inequality and poverty reduction, values and identity, vulnerable and minority groups, empowerment and human capital, education): 
4
Environmental (e.g. natural resources, reducing environmental impact of cultural industries and practices): 
1
Cultural (e.g. cultural infrastructure, participation and access to culture, innovation, artists support): 
4
Public cultural bodies and agencies responsible for culture or creative industries are involved in the design and implementation of sustainable development policies and plans (i.e. participate in coordination mechanisms such as joint planning committees): 
YES
Cultural industry-led regeneration initiatives and projects at the regional, urban and/or rural levels have been implemented in the last 4 years: 
NO
Policies and measures facilitate participation in cultural life and access to diverse cultural facilities and expressions, notably addressing the needs of disadvantaged or vulnerable groups (e.g. via reduced entrance fees; audience development, arts education and audiences awareness-raising): 
YES
Relevant Policies and Measures: 
-

International Cooperation for Sustainable Development

Your country has contributed to or benefited from the International Fund for Cultural Diversity (IFCD) during the last 4 years: 
YES, a public body or a non-governmental organization in my country has benefited from the IFCD
Development cooperation strategies, including South-South cooperation strategies, recognize the strategic role of creativity and diverse cultural expressions: 
NO
If YES, please provide the name(s) of the strategy and year(s) of adoption: 
-
Your country manages multi- and/or bilateral technical assistance and capacity building cooperation programmes supporting: 
-
Relevant Policies and Measures: 

Participation à la mise en œuvre du Prix Indianocéanie

Name of agency responsible for the implementation of the policy/measure: 
Commission de l’Océan Indien ; Ministère de la Communication et de la Culture/Direction de l’Identité Culturelle (DIC) ayant participé parmi les membres de Jury
Describe the main features of the policy/measure: 
Le Prix Indianocéanie est un appel à écrire des textes en français, sans genre imposé ; portant sur des questionnements propres à la région Indianocéanie. Le Prix récompense une œuvre littéraire originale et jamais éditée, inspirée de cet espace géographique, culturel, linguistique commun, en tant que socle de référence partagé et lieu de réinvention du monde. L’appel à écritures et la cérémonie de remise du prix sont l’occasion de promouvoir l’Indianocéanie, de contribuer à la promotion et à la diffusion de sa littérature, de renforcer le réseau d’acteurs en la matière et de faire connaitre le lauréat. Il est ouvert aux ressortissants des îles de l’Indianocéanie (Union des Comores, Maurice, Madagascar, Réunion et Seychelles), âgés de plus de 18 ans. Le Prix Indianocéanie a eu lieu du 20 juin 2018 au 31 août 2018. Les membres du jury, nommés en 2018 par Etats membres de la COI ont renouvelé leur engagement pour l’édition 2019. Le Prix Indianocéanie vise trois objectifs, à savoir : - Valoriser l’identité indianocéanique : la qualité et la diversité des textes proposés viendront enrichir le travail documentaire de valorisation de l’identité indianocéanique déjà entamé par la COI à travers plusieurs publications - Promouvoir les auteurs et littératures francophones de l’indianocéanie : permettant aux auteurs de la région de s’exprimer et assurant la promotion de l’œuvre primée - Accroître l’engagement des jeunes et de la société civile dans la création littéraire : de jeunes auteurs ont la possibilité de se faire connaître.
What are the results achieved so far through the implementation of the policy/measure?: 
- 60 écrivains de la région Indianocéanie ont participé à ce concours - L’œuvre primée a été éditée en 500 exemplaires.
Has the implementation of the policy/measure been evaluated?: 
NO
Partner(s) engaged in the implementation of the measure: 
Name of partner: 
Organisation internationale de la Francophonie
Type of entity: 
Private Sector
Name of partner: 
BlueSky
Type of entity: 
Private Sector
Name of partner: 
Département de la Réunion
Type of entity: 
Public Sector

Goal 4 - Promote Human Rights and Fundamental Freedoms

Gender Equality

Ministries, governmental agencies and/or parliamentary bodies in charge of gender equality: 
Exist but are not relevant for artists and cultural professionals
Policies and measures to support the full participation of women in cultural life have been implemented during the last 4 years: 
YES
Policies and measures have been adopted to support the recognition and advancement of women as artists, cultural professionals and/or creative entrepreneurs, (e.g. ensure equal pay for equal work or equal access to funding, coaching or mentoring schemes, anti-discrimination measures, etc.): 
YES
Data is regularly collected and disseminated to monitor: 
-
Percentage of women receiving art national prizes/awards: 
25.00%
2020
Relevant Policies and Measures: 

Projet TSARA Madagascar

Name of agency responsible for the implementation of the policy/measure: 
Organisation des Nations Unies pour le Développement Industriel (ONUDI)
Describe the main features of the policy/measure: 
En février 2012, l'ONUDI a reçu une demande d'assistance du Ministère de la Culture et de l'Artisanat pour soutenir les industries créatives. En réponse à cette demande et dans le cadre de son mandat visant à promouvoir la création d'activités productives dans les zones rurales, l'ONUDI a effectué une mission de faisabilité en 2012 afin d'évaluer les obstacles au développement de ce secteur prometteur. En 2013, le PNUD a identifié un potentiel dans le secteur de l'artisanat pour diversifier les moyens de subsistance des femmes dans le sud-est de l'île et a sollicité l'ONUDI de soutenir le développement d'une chaîne de valeur du secteur de la création dans la région de Farafangana. C’est dans ce contexte que le Projet TSARA a été mise en œuvre entre 2013-2019 par l’Organisation des Nations Unies pour le Développement Industriel (ONUDI) et dont l’objectif était de créer des activités productives et de diversifier les revenus des femmes vulnérables à Farafangana. Par la suite, un Projet TSARA a été mis en œuvre d'avril 2014 à décembre 2018. L’objectif principal du projet est de « contribuer à la réduction de la pauvreté et à l’augmentation des moyens de subsistance des femmes en milieu rural ». De manière spécifique, il vise à « augmenter la compétitivité des artisans le long de chaînes de valeur en adoptant une approche tirée par le marché et la créativité. Les principales caractéristiques du projet ont été : - Promotion de l’approche intégrée par l’ONUDI en créant un écosystème nécessaire à l’innovation, à la créativité et au design et permettant de connecter les talents locaux, la formation, l’entreprenariat, le secteur privé et les marchés - Engager les femmes rurales dans des activités socialement et économiquement durables qui leur permettraient d’améliorer leurs conditions de vie - Combinaison de l’expertise des femmes vannières du Sud Est du pays et des ateliers de soie de la région d’Ambositra au savoir-faire des artisans d’Antananarivo - Formation aux techniques de production et soutien à la chaîne de valeur pour un accès renforcé au marché local et international en faveur des femmes et des artisans des zones reculés et des quartiers défavorisés - Partenariat avec un designer international de renom (Giulio Vinaccia) pour créer une collection sur mesure sous le label « collection TSARA » qui combine le tissage des femmes de Farafangana avec les finitions et les broderies détaillées d’Antananarivo - Mise en place de formations institutionnelles pour les industries créatives. La stratégie globale du projet a reposé sur la participation des artisans aux chaînes de valeur au niveau national qui ont associé plusieurs techniques de vannerie, bois, métal, plastique, etc. en permettant à des groupes de femmes pratiquant la vannerie dans le sud-est de Madagascar de créer des sacs, des meubles et des objets de décoration destinés au marché national et international. Les principaux bénéficiaires directs sont des communautés de femmes en situation de vulnérabilité, notamment dans des régions rurales, et la plupart des ressources du projet ont été consacrées au développement d'une chaîne de valeur reposant sur un design innovant, dont elles sont les principaux protagonistes. Dans sa première phase, le projet a initié le processus de création et de fabrication d’une ligne de produits (meubles et accessoires de mode) de style contemporain créée par un designer international. Le projet a combiné l’expertise des femmes vannières du Sud Est du pays et le savoir-faire des artisans de la capitale, Antananarivo. Tandis que les femmes et artisans issus des zones reculées et des quartiers défavorisés sont formés aux techniques de production, la chaîne de valeur est soutenue par un accès renforcé au marché local et à l’exportation. Dans sa deuxième phase, le projet s’est renforcé autour des axes d’intervention suivants : a) consolider et développer le design de la Collection Tsara ; b) Renforcer les capacités productives, accompagner et former les femmes et les artisans à de nouvelles techniques de production ; c) Soutenir la commercialisation de la Collection Tsara (sur le marché local et étranger) ; d) Favoriser l’échange de savoir-faire et l’expression créative entre artisans et designer pour encourager l’émergence de produits innovants. Deux types de formation institutionnelle ont été développés au sein d'entités existantes pour soutenir le développement des industries créatives: un Master en Design dans un établissement privé qui est l’Institut Supérieur de la Communication, des Affaires et du Management (ISCAM) basé à Antananarivo ainsi qu’un programme d’entreprenariat intégré au système d’éducation nationale dispensé par les écoles et les centres de formation professionnelle, plus particulièrement les Lycées Techniques Professionnels. Pour les femmes et les jeunes des zones rurales : - Formation aux techniques de production pour augmenter la qualité des produits - Formation à la sécurité et à la santé concernant l'utilisation et l'élimination des substances utilisées pendant la production - Formation de base en entrepreneuriat pour encourager la création de petites entreprises.
What are the results achieved so far through the implementation of the policy/measure?: 
De manière globale, deux résultats ont été atteints : Résultat 1 : Des formations institutionnelles pour les industries créatives sont offertes Résultat 2 : Les femmes en milieu rural el les personnes vulnérables dans les zones d’intervention ciblées augmentent leurs revenus issus de leur travail dans les industries créatives. Ainsi, 446 artisans formés et équipés dont 80% de femmes qui ont doublé leurs revenus.
Financial resources allocated to the policy/measure in USD: 

USD 1 378 000

Has the implementation of the policy/measure been evaluated?: 
YES
If yes, what are the main conclusions/recommendations?: 

- Etablissement d'un mecanisme de dialogue pour favoriser les synergies entre : developpement des industries creatives a objectifs sociaux, developpement d'initiatives visant a diffuser la culture du design, formation a l'entrepreneuriat.

Partner(s) engaged in the implementation of the measure: 
Name of partner: 
Ministère de la culture et de l’artisanat
Type of entity: 
Public Sector
Name of partner: 
Ministère de l’enseignement technique et professionnel
Type of entity: 
Public Sector
Name of partner: 
Programme des Nations Unies pour le Développement (PNUD)
Type of entity: 
Private Sector
Name of partner: 
GROUPE COINCASA
Type of entity: 
Private Sector
Name of partner: 
Institut Supérieur du Commerce, de l’Administration et du Management (ISCAM)
Type of entity: 
Private Sector

Augmentation du taux d’allocation d’entraide de 20 à 25% en faveur des artistes

Name of agency responsible for the implementation of the policy/measure: 
Office Malagasy du Droit d’Auteur (OMDA)
Describe the main features of the policy/measure: 
Madagascar ne dispose pas encore d’organisme spécialisé dans la sécurisation sociale des artistes. Ces derniers sont qualifiés par la Caisse Nationale de Prévoyance Sociale (CNaPS) comme des travailleurs indépendants. Les textes de prévoyance sociale en vigueur n’ont pas encore prévu de règlementation à leur égard. Sans compter que les ressources issues de leurs activités artistiques sont aléatoires, cela ne leur assure aucune stabilité financière. Leur situation financière est assez précaire. Face à cette situation, l’OMDA a pris l’initiative d’instaurer un fonds d’allocation d’entraide au bénéfice des auteurs âgés. Ce Fonds est financé par la retenue sur les répartitions des droits d’auteur. Les bénéficiaires touchent cette allocation d’entraide trimestriellement. L’objectif principal de cette mesure est de participer à la sécurisation sociale des auteurs âgés. Cela leur permettra de faire face au coût de la vie.
Does it specifically target young people?: 
NO
Does the International Fund for Cultural Diversity (IFCD) support the implementation of the policy/measure?: 
NO
What are the results achieved so far through the implementation of the policy/measure?: 
Depuis l’instauration de cette mesure, 150 auteurs âgés ont bénéficié de cette augmentation.
Has the implementation of the policy/measure been evaluated?: 
YES
If yes, what are the main conclusions/recommendations?: 

Les entites chargees d'assurer la securite sociale doivent elaborer un projet de texte tenant compte des situations des travailleurs independants.

Libertad artística

The constitution and/or national regulatory frameworks formally acknowledge: 
The right of artists to create without censorship or intimidation
The right of artists to disseminate and/or perform their artistic works
The right for all citizens to freely enjoy artistic works both in public and in private
The right for all citizens to take part in cultural life without restrictions
Independent bodies are established to receive complaints and/or monitor violations and restrictions to artistic freedom: 
NO
Initiatives to protect artists at risk or in exile have been developed or supported by public authorities during the last 4 years (e.g. providing safe houses, guidance and training, etc.): 
NO
Measures and initiatives intended to ensure transparent decision-making on government funding/ state grants and awards for artists exist (e.g. through independent committees, etc.): 
YES
Social protection measures that take the professional status of artists into account have been adopted or revised in the last 4 years (e.g. health insurance, retirement schemes, unemployment benefits, etc.): 
YES
Economic measures that take the status of artists into account have been adopted or revised in the last 4 years (e.g. collective agreements, income tax and other regulatory frameworks, etc.): 
NO
Relevant Policies and Measures: 
-

Measures and Initiatives reported by Civil Society Organizations

Describe how the CSO form has been used to promote collaboration with CSOs in the preparation of this report, including the distribution of the form and the modalities of collection and analysis of the information received. Please indicate the percentage of measures and initiatives received that have been considered as relevant by the Party and included in the QPR.: 
Description de la promotion de la collaboration avec les OSC : - Identification des organisations professionnelles et culturelles dans le secteur des industries culturelles et créatives - Invitation et mobilisation des organisations ayant déjà participé au processus d'élaboration du RPQ en 2016 - Information et mobilisation des organisations nouvellement identifiées - Partage du guide de la RPQ et du formulaire des OSC - Organisation d'une première réunion d'information et de mobilisation ayant vu la participation des organisations culturelles - Notification des organisations culturelles ayant accepté de participer au processus d'élaboration du RPQ - Participation des organisations notifiées à l'atelier de renforcement de capacités et de consultation nationale - Organisation d'encadrement aux groupes d'organisations de la société civile pour la modalité de collecte, d'analyse des informations et le remplissage du formulaire - Participation des organisations notifiées aux activités de validation des éléments recueillis. Proportion des mesures et initiatives qui ont été considérées comme pertinentes par la Partie et incluses dans le formulaire du RPQ : 58%
GOAL 1 - Support sustainable systems of governance for culture: 

Inciter les jeunes à utilise le cinéma comme moyen d’expression pour la mise en place d’une industrie du cinéma

Name of CSO(s) responsible for the implementation of the measure/initiative: 
T-Movie
Cultural domains covered by the measure/initiative: 
Cine / Artes audiovisuales
Describe the main features of the measure/initiative: 
L’association T-Movie a initié un projet axé sur le cinéma comme moyen d’expression des jeunes et le développement de l’industrie cinématographique. Le projet vise à sélectionner une trentaine de jeunes formés et professionnalisés aux différents métiers du cinéma, par le biais de résidences d’écritures, d’ateliers professionnels et de stages pratiques sur terrain. Les stratégies du projet sont : a) un appel à candidature à l’intention des jeunes et notamment des femmes et des personnes à mobilité ; b) soutien par des résidences d’écritures, d’ateliers professionnels et de stages pratiques ; c) réalisation de films portant sur le thème « Eduquer, plaidoyer et sensibiliser » ; d) présentation et promotion des films lors d’un festival. Les activités effectuées sont : - Offrir aux jeunes une formation théorique et pratique sur les principaux métiers techniques du cinéma, avec les différents producteurs partenaires - Mettre en ligne une base de données vidéo des métiers du cinéma - Créer un site web pour la mise en place d’une base de données du cinéma - Sensibiliser le public, particulièrement les jeunes aux métiers du cinéma, avec des tournées dans les provinces - Réaliser des projets de films de sensibilisation, de plaidoyer et d’éducation par les apprenants - Organiser un festival de film spécialement dédié au film de sensibilisation, de plaidoyer et d’éducation - Mettre en place un centre de cinéma pour l’éduction cinématographique et l’éducation à l’image.
Does it specifically target young people?: 
YES
Does this measure/initiative receive or has it received International Fund for Cultural Diversity (IFCD) funding?: 
YES
What are the results achieved so far through the implementation of the measure/initiative?: 
- 100 jeunes formés - Différentes approches de formations menées : projection de film, analyse filmique, immersion avec les professionnels, pratiques à travers des situations de tournage à dimension réelle - Différentes matières multidimensionnelles intégrées pour renforcer l’autonomisation des jeunes : communication, gestion de projet, dimension économique de l’industrie culturelle - La valeur et les opportunités offertes par les industries culturelles et créatives en faveur du développement durable sont clairement démontrées aux autorités compétentes impliquées dans la planification du développement national - Le projet en soi est une innovation en matière d’industrie culturelle pour le pays car elle a permis de former des intervenants du cinéma, en particulier les élèves. Ces formations vont permettre aux jeunes de s’insérer dans le monde professionnel qui est la création d’entreprise culturel, plus particulièrement dans le cinéma. Cette formation a permis de révéler une nouvelle relève du cinéma malagasy qui est consciente des enjeux majeurs du secteur et la voie à suivre pour améliorer le secteur.

Formation des membres et échanges avec des professionnels du secteur de la culture, y compris les industries culturelles et créatives

Name of CSO(s) responsible for the implementation of the measure/initiative: 
SORAKANTO
Describe the main features of the measure/initiative: 
L’Association SORAKANTO regroupe des journalistes et animateurs culturels à Madagascar. Elle a été créée le 24 janvier 2012 sous l’initiative de quelques journalistes partageant l’objectif de promouvoir la culture malagasy. Elle organise des activités de renforcement de capacités de ses membres et apporte ses contributions dans la promotion de grands évènements culturels locaux à travers leur couverture médiatique.
Does it specifically target young people?: 
NO
Does this measure/initiative receive or has it received International Fund for Cultural Diversity (IFCD) funding?: 
NO
What are the results achieved so far through the implementation of the measure/initiative?: 
- Des journalistes culturels formés en matière de reportage d’un festival international, par exemples Festival Donia et Festival Somarô dans le Nord de Madagascar - Des évènements culturels locaux médiatisés.

Formation des journalistes culturels

Name of CSO(s) responsible for the implementation of the measure/initiative: 
Association des Femmes pour la Culture et le Développement (AFCD)
Describe the main features of the measure/initiative: 
Devant le constat que les actualités sur la culture occupent peu de place dans les médias et passe souvent en dernière position en cas de sinistre, une formation a été organisée par l’AFCD à l’endroit d’une vingtaine de journalistes spécialisés dans le secteur de la culture en vue d’améliorer la visibilité et la pluralité de la culture dans les médias et accroître la sensibilisation du public. De manière spécifique, il s’agit de renforcer leurs compétences dans le domaine de la culture. La formation s’est déroulée à Antananarivo et a visé les journalistes professionnels dont 5 de la presse écrite, 11 de l’audiovisuel et 5 de la presse en ligne. Il s’agit d’une formation présentielle d’une journée abordant les problèmes qu’ils rencontrent dans leur travail, la place donnée à la rubrique culture et leurs recommandations.
Does it specifically target young people?: 
NO
Does this measure/initiative receive or has it received International Fund for Cultural Diversity (IFCD) funding?: 
NO
What are the results achieved so far through the implementation of the measure/initiative?: 
- 21 journalistes ont été formés et conscientisés sur leur rôle en matière d’information et de sensibilisation du public dans le domaine de la culture - Leurs connaissances sur les différentes composantes de la culture et ses expressions ont été enrichies.

Formation sur l’édition numérique en 2016 « Comment éditer un livre numérique »

Name of CSO(s) responsible for the implementation of the measure/initiative: 
AEDIM
Cultural domains covered by the measure/initiative: 
Industria editorial
Describe the main features of the measure/initiative: 
Pour répondre au manque de connaissances et de compétences en édition numérique formulé par les éditeurs, l’AEDIM a organisé la formation sur l’édition numérique sous le titre « Comment éditer un livre numérique ? » pour les éditeurs dans le cadre du 12e Edition de la foire du livre en octobre 2016. La formation a eu pour objectif de rendre les éditeurs plus performants en termes d’offres. Tenue à l’Institut Français de Madagascar, cette session de cinq jours, la formation a été assurée par le Sénégalais Mouhammed Diop, un éditeur africain. Cette formation a été également essentielle pour accompagner les projets pilotes sur l’utilisation de livres numériques mais sans contenus locaux, si l’on se réfère par exemple à la distribution des tablettes et smartphones dans les écoles publiques. Les thématiques abordées lors de cette formation ont été autre autres : - Notion sur l’édition numérique - Changement dans la maison d’édition - Investissement dans l’édition numérique - Commercialisation des livres numériques - Gestion et compte d’exploitation, etc.
Does it specifically target young people?: 
NO
Does this measure/initiative receive or has it received International Fund for Cultural Diversity (IFCD) funding?: 
NO
What are the results achieved so far through the implementation of the measure/initiative?: 
- 9 participants de la filière de l’édition ont été formés - Une maison d'édition a actuellement produit une quarantaine de livres numériques qui ne sont pas encore commercialisés - 13 titres de livres numériques sont intégrés gratuitement dans le site Culture thèque de l'Institut français de Madagascar.
GOAL 2 - Achieve a balanced flow of cultural goods and services and increase the mobility of artists and cultural professionals: 

Organisation d’exposition et vente des œuvres photographiques, concours, formations, conférences-débats, carnaval, au cours de la période 2016-2019

Name of CSO(s) responsible for the implementation of the measure/initiative: 
Festival Sar’nao
Cultural domains covered by the measure/initiative: 
Artes visuales
Describe the main features of the measure/initiative: 
Ces activités culturelles ont été réalisées au cours de la période 2016-2018. Elles ont pour objectifs de : - Valoriser le métier d’artiste et ses œuvres - Renforcer les capacités des artistes photographes - Valider les acquis favorisant le développement des compétences des artistes. Les artistes photographes-cible et leurs biens ont pu circuler à Madagascar, La Réunion, France, Espagne. Festival Sar’nao a reçu les appuis des ambassades, des sociétés privés, des centres culturels et du Service d’action culturelle de l’Ambassade de France.
Does it specifically target young people?: 
NO
Does this measure/initiative receive or has it received International Fund for Cultural Diversity (IFCD) funding?: 
NO
What are the results achieved so far through the implementation of the measure/initiative?: 
Comme résultats : - Une centaine d’artistes promus - Une dizaine d’artistes participants au festival - Une cinquantaine d’artistes bénéficient des emplois dont des jeunes, femmes et hommes - Une vingtaine d’intervenants participants.
GOAL 3 - Integrate culture in sustainable development frameworks: 

Sensibilisation à la lecture publique

Name of CSO(s) responsible for the implementation of the measure/initiative: 
AEDIM
Cultural domains covered by the measure/initiative: 
Industria editorial
Describe the main features of the measure/initiative: 
La production de livres malgaches n’a pas beaucoup évolué ces dix dernières années. Les publications pour les enfants et les jeunes sont insuffisantes. La diffusion au niveau national reste limitée. En vue développer l’intérêt du public à la lecture et à l’écriture et soutenir la visibilité et les productions malgaches, l’AEDIM a mené des activités complémentaires en matière de sensibilisation du public à la lecture : a) organisation des foires du livre d’Antananarivo ; b) promotion des œuvres artistiques des enfants défavorisés ; c) promotion de la lecture aux enfants défavorisés ; d) création de livres pour les personnes en situation de handicap.
Does it specifically target young people?: 
YES
Does this measure/initiative receive or has it received International Fund for Cultural Diversity (IFCD) funding?: 
NO
What are the results achieved so far through the implementation of the measure/initiative?: 
- 18 participants ont été mobilisés - 1 876 lecteurs sensibilisés - 13 000 visiteurs sont venus aux évènements - 20 points de lecture mis en place à l’occasion de la sensibilisation. Au niveau du public : - 2 567 enfants touchés par 6 associations en 2016 - 4 782 enfants touchés par 7 associations en 2017 - 7 713 enfants touchés par 7 associations dont 35% non scolarisés et 65% scolarisés en 2018 - 14 733 enfants touchés par le concept « Boky mitety vohitra » (ou traduite littéralement Livre visitant les campagnes) dont 37% enfants des rues et 63% enfants scolarisés et 24 686 lecteurs dans 20 points de lecture dont 67% d’enfants des rues et 33% d’enfants scolarisés en 2019 - 1 130 enfants autistes touchés à l’éveil de la lecture en 2019 - Les lecteurs malgaches commencent à s'intéresser plus aux livres, surtout les livres en malagasy.

MAROLOKO

Name of CSO(s) responsible for the implementation of the measure/initiative: 
Ivo Toeran'ny Kolontsaina (IKM)
Describe the main features of the measure/initiative: 
Le projet « MAROLOKO » financé par le fonds commun multi-bailleurs en appui aux sociétés civiles, a été mené de janvier à mai 2017 en vue de redynamiser le centre culturel IKM et améliorer l’intérêt de tous pour la culture. Il a été prévu que le public devienne un acteur à part entière de la vie culturelle à travers sa participation aux activités du centre IKM. Le projet a été adressé aux artistes, opérateurs culturels et associations partenaires. Les écoles publiques, du primaire au secondaire, ont été également les bénéficiaires. L’action a touché un large auditoire désirant s’initier à la culture et s’informer sur la réalité culturelle. L’IKM a reçu en moyenne 350 personnes par semaine incluant les artistes, les sociétés civiles, les étudiants, les entreprises et toutes les personnes intéressées par les activités qui s’y sont déroulées. Les activités mises en œuvre ont été : - Aménager un lieu de vie culturelle permanent - Organiser un atelier d’échanges et de partage et rencontres d’artistes et du public - Réaliser un show case et une exposition thématiques - Organiser des concours à thèmes - Coopérer avec les différents festivals locaux.
Does it specifically target young people?: 
YES
Does this measure/initiative receive or has it received International Fund for Cultural Diversity (IFCD) funding?: 
NO
What are the results achieved so far through the implementation of the measure/initiative?: 
A propos de la redynamisation du centre : - Espace culturel de l’IKM dynamique, doté de bibliothèque et de centre de lecture - Bibliothèque mis en place - Programmation de renforcement de capacités du personnel enrichie et mise en œuvre - Activités du centre étendues en dehors de ses locaux. A propos de l’appropriation du centre par toutes les parties prenantes à la culture : - Fréquence de visite du centre IKM accrue - Affluence stable et continue maintenue - Circulation et rencontre d’artistes accrue. Encouragement de la nouvelle génération à la création artistique : - Eveil de l’intérêt pour la culture des enfants accru - Fréquentation du centre IKM par les jeunes accrue - Talents des jeunes dans les différents domaines artistiques développés.

Organisation d’un évènement culturel autour de la sensibilisation du changement climatique en 2016

Name of CSO(s) responsible for the implementation of the measure/initiative: 
Festival Sar’nao
Cultural domains covered by the measure/initiative: 
Artes visuales
Describe the main features of the measure/initiative: 
La mesure sert de contribution à la sensibilisation sur le changement climatique par le biais de la photographie. Elle a également permis de promouvoir les artistes photographes, en mettant en avant les jeunes talents photographes. L’organisateur, Festival Sar’nao, a bénéficié des appuis techniques et financiers de multiples partenaires au développement, notamment AKAMA, ATD QUART MONDE, Plateforme des personnes en situation de handicap.
Does it specifically target young people?: 
YES
Does this measure/initiative receive or has it received International Fund for Cultural Diversity (IFCD) funding?: 
NO
What are the results achieved so far through the implementation of the measure/initiative?: 
- 45 artistes photographe et journalistes promus - 175 jeunes femmes et enfants, personnes en situation de handicap ont l’accès à la vie culturelle - Population sensibilisée sur le changement climatique.
GOAL 4 - Promote human rights and fundamental freedoms: 
-
On the basis of the analysis of the responses provided through the CSO form, present up to ten main priorities of CSOs to implement the Convention over the next four years.: 
Cadre politique : - Contribution à l’actualisation, la vulgarisation et la mise en œuvre de la politique culturelle à Madagascar, tout en renforçant la sensibilisation auprès des pouvoirs publics sur l’importance des OSC dans le processus de formulation, de mise en œuvre et de suivi-évaluation des projets. - Renforcement de la politique d’éducation culturelle. Cadre juridique : - Renforcement de la protection de l’édition contre les piratages - Mise en œuvre effective des textes juridiques dans le secteur de la culture, y compris la lutte contre la censure Cadre stratégique : - Mise en place d’un cadre de collaboration entre le Ministère en charge de la culture, les acteurs culturels et les OSC dans le développement d’un plan commun de mise en œuvre de la Convention 2005 - Renforcement de la promotion et la valorisation du numérique dans les ICCs par la mise en œuvre du plan d’action déjà disponible - Développement des compétences en faveur des artistes et des passionnés dans les diverses filières des ICCs ; incluant des stratégies adéquates de formation des formateurs aux niveaux des chaînes de valeur. - Information, développement et professionnalisation des métiers des ICCs ; tout en promouvant la qualité des productions - Diversification des contenus médias touchant le secteur de la culture - Mise en place d’une plateforme d’échange d’informations et de partage d’expériences - Multiplication des activités intégrées d’organisations d’ateliers de formation, d’échanges, de rencontres professionnelles et de co-création, co-production et co-distribution.

Emerging Transversal Issues

Relevant Policies and Measures: 

Concours « entrepreneuriat culturel» Tosik’Art

Name of agency responsible for the implementation of the policy/measure: 
Ministère de la Communication et de la Culture
Describe the main features of the policy/measure: 
Il s’agit d’un projet pour soutenir l’industrie culturelle. Le projet dénommé « Tosik’Art » consiste en un Concours « entrepreneuriat » touchant le secteur culturel afin de créer une industrie culturelle ayant comme objectif principal la création, le développement, la promotion, la diffusion, ou la commercialisation, en utilisant les matières premières fondamentales du secteur culturel. L’objectif du projet est de créer une plateforme d’échanges, de contacts et de partenariats d’affaires entre les acteurs des industries culturelles et les investisseurs, de valoriser le label « Made in Madagascar » dans les métiers liés dans le domaine même, ainsi que de renforcer les capacités des acteurs culturels à travers des sessions de coaching et de formation. Après le dépouillement et la sélection de 710 candidatures reçues, 25 meilleurs projets ont été sélectionnés pour suivre une formation et un coaching durant 10 jours.
What are the results achieved so far through the implementation of the policy/measure?: 
- Un partenariat public-privé est initié pour soutenir financièrement les industries culturelles et créatives - Un partenariat public-société civile est initié pour soutenir techniquement les jeunes dans la mise en œuvre des projets - Une programmation de suivi des projets financés est établie au niveau du Ministère en charge de la culture - 710 dossiers de projets venant des 4 coins de l’île ont été reçus - 25 candidatures ont été sélectionnées pour suivre une formation et coaching durant 10 jours - 10 projets ont été primés par la dotation financière
Has the implementation of the policy/measure been evaluated?: 
NO
Partner(s) engaged in the implementation of the measure: 
Name of partner: 
Banque BOA de Madagascar
Type of entity: 
Private Sector
Name of partner: 
Paositra Malagasy
Type of entity: 
Public Sector
Name of partner: 
CEFOM (Centre d’Etudes et Formation Multimédia)
Type of entity: 
Public Sector
Name of partner: 
Centre d’Excellence en Entrepreneuriat
Type of entity: 
Private Sector
Name of partner: 
JEUDI Entrepreneurs
Type of entity: 
Civil Society Organization (CSO)
Name of partner: 
Centre de Formation Professionnelle RMF Rajaofetra
Type of entity: 
Private Sector
Name of partner: 
RIFE (Réseau International Francophone des Entrepreneurs)
Type of entity: 
Civil Society Organization (CSO)

Valorisation du métier des femmes malagasy au cœur du travail

Name of agency responsible for the implementation of the policy/measure: 
Festival Sar’nao
Describe the main features of the policy/measure: 
L’activité se focalise sur la mise en valeur du métier des femmes malagasy à travers des œuvres photographiques et leur exposition. La mesure se concentre sur l’organisation d’un évènement culturel et la délivrance d’un soutien technique, logistique et financier autant pour les organisateurs que pour les artistes. Les expositions ont eu lieu à Madagascar, France, La Réunion et Espagne.
What are the results achieved so far through the implementation of the policy/measure?: 
32 artistes promus dont 30% de filles et femmes.
Has the implementation of the policy/measure been evaluated?: 
YES
If yes, what are the main conclusions/recommendations?: 

- Valorisation des oeuvres photographiques
- Valorisation des artistes photographes
- Mise en valeur des metiers des femmes
- Mobilisation des intervenants
- Echange interculturelle.

Partner(s) engaged in the implementation of the measure: 
Name of partner: 
Ambassades
Type of entity: 
Public Sector
Name of partner: 
Centres culturels
Type of entity: 
Private Sector
Name of partner: 
Service de Coopération d’action culturelle/Ambassade de France
Type of entity: 
Public Sector

Challenges and Achievements

Describe the main results achieved to implement the Convention (at least one major achievement in one of the four goals): 
- Plusieurs formations en faveur des artistes, des professionnels et des amateurs dans plusieurs filières des industries culturelles et créatives (cinéma, édition, artisanat d’art, design, musique, médias) ont été organisées - Le numérique est promu dans le secteur des ICCs (par exemple, l’édition numérique) - Des accords bilatéraux ont été signés entre Madagascar et d’autres pays étrangers pour la protection des œuvres des artistes - La création d’emploi des jeunes dans le secteur des ICCs est soutenue - L’accès aux biens et services culturels en faveur des jeunes, des femmes et autres groupes vulnérables est promu.
Describe the main challenges encountered to implement the Convention and the main solutions found or envisaged to overcome them: 
Défis rencontrés : - Méconnaissance de la Convention par les acteurs du secteur - Manque de mécanisme commun de partage d’informations, d’expériences, de partage de documentations pour le suivi de la Convention - Manque de documentations sur les politiques et mesures mises en œuvre (document de projet, rapport de suivi, rapport d’évaluation) - Insuffisance d’une base de données à jour sur les acteurs du secteur de la culture, y compris les ICCs - Manque de données sur les statistiques culturelles - Lenteur du processus à partir de la validation partielle du rapport à cause de l’apparition du Covid-19 Solutions pour les surmonter : - Partage de la Convention au niveau des acteurs publics régionaux et renforcement de capacités au début du processus - Sensibilisation des acteurs publics et privés à mettre en place un mécanisme commun partage d’informations, d’expériences, de partage de documentations pour le suivi de la Convention, piloté par le Point focal et Département de suivi et évaluation du Ministère en charge de la culture - Sensibilisation des acteurs sur l’importance des documentations sur les politiques et mesures - Collaboration avec les représentants de chaque filière du secteur des ICCs dans l’identification des acteurs concernés ainsi que mise à jour de la liste des organisations professionnelles culturelles au niveau du ministère - Développement des statistiques culturelles au niveau du pays - Recours à la technologie numérique pour assurer la poursuite du processus (mailing, whatsapp, téléphonie).
Describe the steps planned in the next four years to further implement the Convention and the priority areas identified for future policy action based on the conclusions of the current reporting process: 
- Renforcement de la vulgarisation de la Convention aux niveaux national, régional et sectoriel - Renforcement de capacités du point focal et son équipe sur l’information, le suivi et l’évaluation sur la Convention - Actualisation et poursuite de la politique culturelle, intégrant le secteur des industries culturelles et créatives - Développement d’un fonds national pour protéger et promouvoir les expressions culturelles - Mise en place d’un mécanisme commun de suivi, de partage d’informations et de documentation - Élaboration et mise en œuvre d’un plan d’action sur les statistiques culturelles - Actualisation de la base de données sur les acteurs des industries culturelles et créatives.

Annexes

Please upload relevant documents (law, policy, agreement, regulation, strategy, etc.), studies and statistics in PDF format related to the implementation of the 4 goals and the 11 areas of monitoring of the Convention in your country. The documents should have been produced during the reporting period covered by this periodic report. Please provide the title and a description of the main content of the document in English or French.: 

Submission

Designated official signing the report: 
Title: 
Mr.
First name: 
Johary Andriamahery
Family name: 
Ralaimazava
Organization: 
Ministère de la Communication et de la Culture
Position: 
Secrétaire Général
Date of submission: 
2020
Electronic Signature: